CHÀO MỪNG QUÝ THÀY CÔ VÀ CÁC BẠN TỚI THĂM THƯ VIỆN CHIA SẺ TÀI NGUYÊN DẠY & HỌC

Chào mừng quý vị đến với Website Chia sẻ tài nguyên dạy và học của Hoàng Minh Phương.

Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tư liệu của Thư viện về máy tính của mình.
Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay ô bên phải.

* 'Я вас любил' - 'Tôi yêu em'

2967821 "Tôi yêu Em" của Puskin chắc chắn là một trong những bài thơ dịch nổi tiếng nhất ở nước ta nói chung và của dịch giả Thuý Toàn nói riêng. Bản thân người viết những dòng này cũng thuộc lòng bài thơ từ tuổi học trò. Chân dung tự họa của Puskin Tuy nhiên, vì "Tôi yêu Em" không chỉ tồn tại trong sổ tay các bạn trẻ đang tuổi yêu đương mà còn được dạy trong trường phổ thông, tôi muốn góp ý với dịch giả về...

* Серенада Дон Жуана

А.К.Толстой Гаснут дальней Альпухары Золотистые края, На призывный звон гитары Выйди, милая моя! Всех, кто скажет, что другая Здесь равняется с тобой, Всех, любовию сгорая, Всех, всех, всех зову на смертный бой! От лунного света Зардел небосклон, О, выйди, Нисета, о выйди, Нисета, Скорей на балкон! От Севильи до Гренады, В тихом сумраке ночей, Раздаются серенады, Раздаётся стух мечей. Много крови, много песней Для прелестных льются дам, Я же той, кто всех прелестней, Всё, всё, песнь и кровь мою отдам! От лунного света Зардел небосклон, О, выйди, Нисета, о выйди,...

* Bài thơ tình nổi tiếng " Tôi yêu em '' của Puskin

7921022 Puskin (1799-1837) làMặt trời của thi ca Nga” (Léc-môn-tốp). Trong cuộc đời ngắn ngủi , bất hạn của mình, Pu-skin đã để lại cho đất nước Nga và cho nhân loại những áng thơ tuyệt vời. Ngoài những trường ca nổi tiếng như “Rút-slan và Li-út-mi-la”, “Người tù Káp-ca”, “Đoàn người Sư-gan”, “Ép-ghê-nhi Ô-nê-ghin”… Pu-skin còn để lại 800 bài thơ trữ tình, trong đó có nhiều bài thơ tình nổi tiếng. Bài thơ tình “Tôi yêu em” là kiệt tác của Pu-skin: “Tôi yêu em: đến nay chứng...

* Không bao giờ héo cả triệu bông hồng

3647807 (TT&VH) - Ngày 4/6 vừa qua người thân, bạn bè và những người hâm mộ ở Moskva tiễn đưa nhà thơ xuất chúng của Liên Xô và Nga Andrey Voznesensky về nơi an nghỉ cuối cùng. Để tang “cùng với người vợ hiền và toàn nhân loại” Tổng thống LB Nga Dmitry Medvedev đã gửi tới gia đình thi sĩ lời chia buồn sâu sắc. Nữ hoàng nhạc nhẹ Nga Alla Pugacheva, người nổi tiếng toàn cầu sau bài hát Triệu bông hồng (lời thơ Voznesensky, nhạc Raimonds Pauls) thổ...

* Đêm màu trắng và đàn thiên nga

3558833 Hồng Thanh Quang Tôi đã đọc ở đâu đó ý nghĩ rất hay của một người anh minh: nếu bản chất bi quan thì trong chuyện gì ta cũng chỉ thấy khó khăn là nhiều, còn nếu tính khí lạc quan thì ta kiểu gì cũng sẽ thấy cơ hội trong mọi thử thách. Cuộc sống luôn quá cam go nên ta không có quyền tuyệt vọng và tôi cũng như các bạn cần biết tin vào những gì thanh sạch, bất luận những câu nói ngả nói nghiêng...

* Tình yêu và sự bất tử

3558822 Nếu có tình yêu, tức là ta có khả năng nhìn ra cái đẹp của thế giới. Và ta sẽ có cơ hội trở nên bất tử, ngoài sự kiềm tỏa của những điều kiện vật chất bẩm sinh... Những người mê tín cho rằng năm Canh Dần là năm sinh của những người mà đàn ông thì cô đơn, đàn bà thì cô quả… Tôi không mê tín nên tôi không nghĩ thế vì thực tế là có rất nhiều thí dụ đời thực ngược lại với...

* Lật lại mối tình "Triệu Bông Hồng"

3551106 TT&VH) - Nhà thơ lớn Xôviết Andrey Voznesensky đã làm sống mãi mối tình lãng mạn nhưng không có hậu giữa họa sĩ Nikolai Pirosmanishvili (gọi tắt là Niko Pirosmani) và ca sĩ, giai nhân Marguerite de Sèvres. Việc nhà thơ Voznesensky về với thế giới bên kia (hôm 1/6 vừa qua) một lần nữa làm người ta nhớ đến số phận của người họa sĩ nghèo si tình là nguyên mẫu trong bài “Triệu bông hồng”. Ông chủ cửa hàng sữa tươi và cô ca sĩ Pháp Họa sĩ Pirosmani....

* Mối quan hệ giữa tình yêu và thù hận trong "Romeo và Juliet" của Shakespeare

Ths. Nguyễn Thị Thắm Khoa Ngữ văn, ĐHSP Thái Nguyên Từ trước đến nay, nói đến kịch là chúng ta nói đến xung đột kịch. “Xung đột, do đó, là một đặc điểm cơ bản của kịch”(1). Và nói đến Romeo và Juliet, người ta thường nghĩ, xung đột giữa tình yêu của Romeo, Juliet và mối thù giữa hai dòng họ là xung đột cơ bản, xuyên suốt tạo cơ sở để Shakespeare xây dựng vở kịch. Tuy nhiên chúng...

* Dịch lại bài thơ "ĐỢI ANH VỀ" ?

2829850 Đây là bài thơ rất hay của , đã được nhà thơ Tố Hữu dịch ra tiếng Việt (năm 1947) thông qua một . Bản dịch của Tố Hữu khá hay, và đã đi vào tâm hồn của biết bao người Việt Nam ... Tuy nhiên tình cờ chúng tôi có được , vì lòng yêu thích thơ và tiếng Nga tôi thử dịch lại. Bởi tôi thấy rằng bản dịch của Tố Hữu là không thật lột tả được cái hồn, cái chữ của nhà thơ Xô-Viết này. Bài...

* CÔ BÉ BÁN DIÊM

2805578 Ai đã từng đọc Cô bé bán diêm của nhà văn Đan Mạch An-đéc-xen hẳn sẽ không thể nào quên những ánh lửa diêm nhỏ nhoi bùng lên giữa đêm giao thừa giá rét gắn với một thế giới mộng tưởng thật đẹp của cô bé nghèo khổ. Kết cục câu chuyện thật buồn nhưng sức ám ảnh của những giấc mơ tuyệt đẹp vẫn ắp đầy tâm trí người đọc, người nghe qua những lời kể và sự miêu tả rất cuốn hút của An-đéc-xen. Trong bóng tối...